
Located in Gifu Prefecture, the city of Seki has been known for over 800 years as one of Japan’s greatest centers of blade craftsmanship. Often called the “City of Blades,” Seki built its reputation during the Kamakura period, when master swordsmiths sought ideal conditions for forging. With abundant high-quality water, charcoal, and iron sand, Seki quickly became a hub of exceptional sword production.
Today, Seki’s traditional techniques live on in the crafting of kitchen knives, scissors, and professional tools that are treasured around the world. Craftsmen in Seki still follow the principles of sword-making—balance, sharpness, and durability—while combining them with modern technology. This fusion results in blades that are not only incredibly sharp but also designed for long-term precision and comfort.
In recent years, Seki blades have been gaining renewed international attention. As more people around the world discover Japanese cooking and craftsmanship, demand for high-quality knives has surged. Chefs, home cooks, and collectors alike are turning to Seki for tools that embody centuries of tradition with contemporary reliability.
Whether it is a chef’s knife with a beautifully layered Damascus pattern or delicate scissors made with meticulous hand-finishing, Seki’s craftsmanship continues to shine as a symbol of Japan’s dedication to excellence.
関の刃物 – 日本最高の刃物づくりの遺産
岐阜県に位置する関市は、800年以上にわたって日本で最も偉大な刃物職人の中心地の一つとして知られています。「刃物のまち」と呼ばれることもある関は、鎌倉時代に、熟練した刀鍛冶が最適な鍛造条件を求めて集まったときに、その評判を築きました。豊富で高品質な水、炭、鉄砂が存在したことで、関はすぐに卓越した刀剣生産の拠点となりました。
今日、関の伝統的な技法は、包丁、はさみ、そして世界中で愛されているプロ用工具の製作の中で生き続けています。関の職人たちはいまだに刀づくりの原則――バランス、鋭さ、耐久性――に従いながら、それらを現代技術と組み合わせています。この融合によって、ただ非常に鋭いだけでなく、長期的な精度と使いやすさを備えた刃物が生み出されています。
近年、関の刃物は国際的に新たな注目を集めています。世界中のより多くの人々が日本料理や日本の職人技に触れるにつれ、高品質な包丁への需要が急増しています。料理人、家庭料理家、そしてコレクターまでもが、何世紀にもわたる伝統と現代の信頼性を兼ね備えた道具を求めて関に目を向けています。
美しく層を重ねたダマスカス模様のシェフナイフであれ、細心の手作業仕上げによって作られた繊細なはさみであれ、関の職人技は日本の卓越性へのこだわりの象徴として輝き続けています。
